Volumen IV

Res Diachronicae Virtual 4 (2005)

Índice en español

Presentación 1-3

PRIMERA PARTE: CONFERENCIAS

Folgar Fariña, Carlos: «Lenguas en contacto en la Castilla medieval: la apócope extrema y la influencia de los francos» 5-22

Veiga Rodríguez, Alexandre: «Falsos castellanismos en gallego. Anotaciones críticas desde la lingüística diacrónica» 23-50

SEGUNDA PARTE: CONTACTOS ENTRE VARIEDADES DIALECTALES

Ramírez Luengo, José L.: «Introducción» 51-54

Gómez Seibane, Sara: «Grafías coa-, quoa-, goa- en documentos medievales guipuzcoanos (Arrasate-Mondragón)» 55-63

García Gil, Héctor: «Asturiano y castellano en el concejo de Aller. Notas sobre interferencias en el sistema fonológico desde una perspectiva diacrónica» 65-72

Marcet Rodríguez, Vicente José: «Cruce de tradiciones escriturarias en el leonés medieval» 73-85

TERCERA PARTE: CONTACTOS ENTRE EL ESPAÑOL Y LAS OTRAS LENGUAS PENINSULARES

Rodríguez Barreiro, Ana: «Introducción» 87-91

Andión Fontela, M.ª José: «Consideraciones sobre la convivencia castellano-gallego: tratamiento del fenómeno por parte de la prensa del siglo XX» 93-104

Teijeiro Suárez, Eva M.ª: «El humor gráfico gallego y el contacto de lenguas: tendencias y evolución a lo largo del siglo XX» 105-113

Ramírez Luengo, José L.: «Contacto hispano-portugués en la Romania Nova: aproximación a la influencia portuguesa en el español uruguayo del siglo XIX» 115-132

CUARTA PARTE: LEXICOGRAFÍA Y CONTACTO LINGÜÍSTICO

García Lenza, Ana: «Introducción» 133-135

Salas Quesada, Pilar: «La marca Hisp. en los diccionarios plurilingües. En busca de los inicios de la lexicografía hispano-portuguesa» 137-153

Redondo Rodríguez, M.ª Jesús: «Variantes gráficas en diccionarios bilingües y multilingües de los siglos XVI, XVII y XVIII: ¿certezas o intuiciones fallidas?» 155-165

QUINTA PARTE: CONTACTOS ESPAÑOL / LATÍN Y OTRAS LENGUAS NO PENINSULARES

Gómez Seibane, Sara: «Introducción» 167-169  

Merma Molina, Gladys: «Antecedentes históricos del contacto entre el español y las lenguas indígenas americanas: los intérpretes indígenas, la iglesia y los españoles que se incorporaron a la vida indígena» 171-183

Polo Cano, Nuria: «Algunos indigenismos léxicos en el español de Guatemala del siglo XVIII»185-202

Rodríguez Yáñez, Yago: «Breve estudio histórico-comparativo de las frases hechas en francés y en español» 203-216

Veiga Díaz, Manuel: «La traducción de términos gramaticales hebreos al latín en el siglo XVI» 217-225

 

Anuncios